Amerikassa koettiin
1800-luvun alussa suuria myllerryksiä: sen alue laajeni, sinne
muutti valtava määrä siirtolaisia ja se sai itsehallinnon. Uusien
näköalojen ilmapiirissä kukoistivat valistusaatteet. Seurasi
ongelmiakin: kansanvaltaa käytettiin oman edun tavoitteluun,
koettiin kaksi suurta talouskriisiä, ja konekulttuuri köydytti
kansan henkistä pääomaa. Amerikkalaiset tavat ja elämännormit
leimautuivat rahvaanomaisiksi. 1800-luvun puolivälin jälkeen
kasvavat ongelmat saavuttivat kulminaatiopisteensä taistelussa
orjuudesta. Kansallista erikoislaatua ilmaisemaan tarvittiin
runoilijoita!
Nuori amerikkalainen
kirjallisuus löysi tulkkinsa Walt Whitmanista (1819 – 1892).
Kansojen kirjallisuuden (Kk) kirjasarjan osassa
Realismi 1830 – 1860 Whitmania kuvaillaan kansan syvyyksistä
nousseeksi geniukseksi, säännöttömäksi verbiksi, joka loi
itsestään legendan, esitti kansanrunoilijan osaa. On tosin
mielenkiintoista, kuinka Kk:ssa puolestaan legendan luomiseen
osallistutaan: ”Oli kuin hänen ja maailman välillä ei olisi
ollut mitään muuria, ei edes paljoa lajittelevaa minääkään.
Toisinaan hänessä on käsittämätöntä, amorfista tuntua kuin
nilviäisessä”. Myös Whitmanin runoilijaksi tulemista kuvataan
Kk:ssa melkoisen maalailevin sanankääntein: ”Koskaan emme
saa yksityiskohtaisesti tietää, millä tavoin hän löysi itsensä
ja maailman ja tuli siinä yhteydessä runoilijaksi, ehkä mystisen
näkemyksen loihtimana”. Runoilijuuden taustalla voidaan kuitenkin
nähdä olevan muun muassa Whitmanin kiinnostus tähtitieteeseen,
luonnontieteeseen, historiaan, etnologiaan, stoalaiseen ja
epikurolaiseen filosofiaan sekä oman aikansa filosofien,
romantikkojen (muun muassa Goethen!) ja transkendentalistien
teoksiin. Lisäksi Whitman kohtasi kirjallisuusmiehiä ja
taiteilijoita, matkusti, pohti ja uneksi.
Kk:ssa Whitman
kuvataan hämmentäväksi hahmoksi. Hämmentynyttä oli myös hänen
teostensa vastaanotto. Ne ovat herättäneet niin palvontaa kuin
inhoakin. Leaves of Grass, jonka ensimmäinen runo Song of
Myself on, ilmestyi vuonna 1855. Se oli ensinäkin kummallisen
näköinen teos: ladelma oli isokokoinen, jotta loppusoinnuttomat,
”villit” runorivit saisivat tarpeeksi tilaa; teksti vyöryi kuin
laavavirta ja teosta koristi kuva kansanomaisesti pukeutuneesta
Whitmanista. Teoksen ulkonäköä värisyttävämpi oli kuitenkin sen
sisältö. Käsittelen sisältöä niin, että nostan ensiksi esiin
erään näkökannan, johon itse lukiessani kiinnitin eniten
huomiota, minkä jälkeen esittelen suppeammin Kk:ssa tehtyjä
huomioita.
Runossa puhuu Kk:n
toimittajien mukaan elävä ihmisruumis; lihallinen ja
kouriintuntuvasti läsnäoleva, ja puhujan kautta lukija kokeekin,
millaista on olla nuoren ja terveen Walt Whitmanin kehossa. Whitman
itse halusi, että hänen teostaan ei pidetä kirjana vaan olentona,
toisena ihmisenä, johon lukija saa yhteyden. Mielestäni Whitmanin
ajatus avaa mielenkiintoisen näkökulman runon kirjoittajan ja
puhujan pohdintaan. Kk:ssa Whitmanista
ja runon puhujasta puhutaan limittäin eikä niiden välille tehdä
esimerkiksi sellaista selvää erontekoa, jota Anthony Easthope pitää
Poetry as Discoursessa
tärkeänä:
Whatever ghost walks the boards of the National
Theatre or haunts the study of a reader of Songs and Sonets
has stepped from the pages of a text, a script or a book, held by a
twentieth-century hand.
(Tai 21st-century
hand meidän tapauksessamme, heh.) Toisaalta runon puhuja, minä, on
nimeltään Walt Whitman. Jos olemme yhtä mieltä kirjailijan
kuolemasta siinä mielessä, että häntä persoonana on turha etsiä
hänen teoksensa sivuilta, niin voisiko Whitmanin ajatus teoksesta
kohdattavana olentona kuitenkin tuoda jotakin lisää runon
tulkintaan? Easthope lainaa Roland Barthesia: ”[I]n the text, only
the reader speaks”. Voisiko se ”jotakin lisää” majailla runon
vastaanotossa, jolloin ajatus teoksen kehollisuudesta ei
liittyisikään sen kirjalijan tai puhujan tasoon, vaan nimenomaan
teokseen tekstinä? Runon lopussa puhuja kohdistaa sanansa sinälle:
Not
I, not any one else can travel that road for you,
You
must travel it for yourself.
-
- -
Sit
a while dear son,
Here
are biscuits to eat and here is milk to drink,
But
as soon as you sleep and renew yourself in sweet
clothes,
I kiss you with a good-by kiss and open the
gate
for your egress hence.
Runon puhuja näyttäytyy kuin vanhempana – tai opettajana:
He most honors my style who learns under it to destroy the
teacher.
Puhuja tarjoaa istumasijan, keksejä ja maitoa, mutta patistaa sitten kuulijaansa lähtemään – ja kenties parhaimmillaan tuhoamaan opettajansa tämän tyylikeinoin. Voisiko runossa kuvatun suhteen käsittää analogiana tekstin ja sen vastaanottajan väliselle suhteelle? Tekstin merkitys lähtökohtana saisi näin ollen suuren, lähes konkreettisenkin painon (jos otetaan whitmanilaisittain huomioon teksti jonakin jopa elollisena) samalla, kun tunnustettaisiin vastaanottajan itsenäisen tekemisen tärkeys – ja lisättäisiin tekstin ja vastaanottajan suhteeseen kehollisuuden aspekti (runous myös materiaalisena, kehollisena?). Mitä mieltä te olette: millaisia ajatuksia runon puhujan taso ja siihen liittyvä kehollisuus herätti teissä?
Kk:ssa todetaan,
että runon puhuja laulaa itsestään, koska hän edustaa muita ja
hänen laulunsa on vapauttava rikkauden, jota ”tavallinen mies”
kantaa sisimmässään. Puhuja heijastaa koko maailman lukijalle
olemuksensa kautta: olennaista on tasavertaisuus ja yhteistunto
kanssaihmisiin. Tekstissä ylistetään naista ja miestä ja ruumista
ja sielua (ja näiden välinen jännite leimaa Whitmanin koko
tuotantoa). Aika ja tila näyttäytyvät fiktioina ja puhuja onkin
kotonaan kaikkialla (tässäpä vertailukohtaa Baudelairen runon
puhujan eskapismille ja kaipuulle!). Runoa leimaavat vapauden ja
henkisen laajentumisen tunto. Runo on ”vapaa” ja
säännötön ja noudattaa luonnollista
puheenrytmiä. Sen äännemassaan on sulautettu kirjallisia sointuja
esimerkiksi Raamatusta ja Shakespearesta ja vaalipuheen ja saarnan
tyyleistä ja sen muoto rakentuu alkusoinnutuksista,
sananvalinnoista, rytmistä ja lauseiden ja rivien pituuksista.
Leaves of Grassista
on otettu lukuisia painoksia. Se on kielellinen kokeilu, jossa
yhdistyvät aikakauden realismi, teknisyys, paatos, etsintä tavalla,
joka jo enteilee ekspressionismia ja surrealismia. Siinä kudotaan
yhteen Amerikan perinnön langat. Whitmanin tyyli on harvoin
suoranaisen jäljittelyn mallina, mutta hänestä tuli maailmanmahti
siinä liikkeessä, joka syntyi runouden muodon hajoittamiseksi ja
aiheen ja kielen radikaaliksi vapauttamiseksi.
Millaisiin tulkintoihin
Song of Myself teidät innotti? Haluaako joku jakaa
lukukokemuksensa? Teittekö vertailuja jo lukemiimme teoksiin?
Vangitsiko jonkun huomion nimenomaan runon säännöttömyys ja sen
muotoseikat? Mielenkiinnolla keskustelua odottaa
Laura
Itse luin teoksesta Markku jääskeläisen suomennoksen, jota jossain kuulin suositeltavan "aloittelevalle" Whitmanin lukijalle. Jääskeläisen kieli on menlko kirkasta ja nykyaikaista, mikä toisaalta vähentää runojen alkuperäistä saarnamaista tehoa, mutta myös selkeyttää runoa nykylukijalle. Jääskeläinen on myös purkanut jonkin verran runojen (tai pitäisi lienee sanoa runon kun yhdestä pitkästä runosta on kyse)toisteisuutta, en ole aivan varma mitä ajattelen hänen ottamistaan vapauksista. Luitteko te muut alkuoeräiskielellä vai tartuitteko johonkin suomennokseen? Tiettävästi ainakin Arvo Turtiainen ja Viljo Laitinen ovat suomentaneet Song of myselfin, kukin tyylillään.
VastaaPoistaWhitmanin teos ylistää ruumiillisuutta, ja merkille pantavaa onkin lyriikan vahva homoeroottinen lataus tai oikeastaan paikoin melko suorasukainenkin miesvartalon kauneuden ylistys. Wikipedia sitten kertoikin minulle että keskeisiä tekijöitä Whitmanin elämässä ja runoudessa olivat juurikin homoseksuaalisuus ja homoerotiikka, jotka liittivät hänen ihailunsa 1800-luvun ideaalisesta miestenvälisestä kaveruudesta avoimeksi kuvaukseksi maskuliinisesta kehosta (ja jopa esim. masturbaatiosta, kuten Song of Myselfissä).
Lihallisuuden ja seksin lisäksi Whitman käsittelee myös hengellisiä teemoja, arkitajunnan ylittäviä kokemuksia. Whitman luokitellaan transsendentalisteihin ja häm mainitseekin moneen kertaan esimerkiksi brahmaanit (Intian uskonnollisen kastin) sekä Upanisadit.
"Every atom belongin to me as good belongs to you... I am not contained between my hat and boots... In all people I see myself... I know I'm deathless."
Whitmanin runoudessa esiintyy minän jakaantumista vastakohtiin:”my self”, ”my soul” ja ”real me”. On esitetty että portugalilainen runoilija Fernando Pessoa olisi saanut omaan tuotantoonsa vaikutteita Whitmanin tavasta käsitellä minää. Song of Myselfissä de Campos on Whitmanin ”myself”, lammaspaimen Caeiro taas ”real me”.
Whitmanin ”Song of Myself” on kansankielinen ajankuvaus joka lähtee liikkeelle yksilöstä ja laajenee lopulta kokonaisen kansakunnan kuvaksi. Whitmanin on todennut että ”Amerikka itsessään on suurin runo”, lausahdus kuvastaa tätä metonyymistä kohoamista ruohonjuuren tasolta kohti kansallista kokonaisuutta.
-Noora-
Palaan kommentoimaan myöhemmin kunnollisemmin Song of Myselfiä, mutta tartun nyt Nooran kommenttiin ja kysymykseen millä kielellä teoksen kukin luki. Itse luin alkuperäiskielellä ja en voinut olla ihailematta Whitmanin kieltä! Sanavalinnoilla on herkuteltu sopivasti muttei hienosteltu tosiaankaan, kieli on suhteellisen modernia vaikka sanavalinnat ajoittain paljastavatkin teoksen vanhaksi.
VastaaPoistaWhitman käyttää loistavasti toistoa niin sanojen, konseptien kuin pelkkien artikkelienkin kanssa. Vapaamittaiset runot saavat näiden kielellisten keinojen avulla hyvää rytmiä itseensä ja luovat samalla eheän teoksen.
Runossa 23 Whitman taiteilee alussa näin:
Endless unfolding of words of ages!
And mine a word of the modern... a word en masse.
A word of the faith that never balks,
One time as good as another time... here or henceforwards it is all
the same to me.
Runon minä näkee itsensä modernin ajan edustajana, kokien ajan yhtä hyvänä kuin mikään mennyt tai tuleva, luoden kuvan yksilöstä joka elää omaa aikaansa eikä kovinkaan ehkä edes välitä missä ajassa elää.
- Eve
Nooran huomio homoseksuaalisesta vireestä on mielenkiintoinen: myös Kansojen kirjallisuudessa siitä mainittiin, tosin hyvin biografisesta näkökulmasta, mutta toden totta Song of Myselfiä voisi varmastikin hyvin pätevästi lukea gay-viitekehyksestä!
VastaaPoistaEven toisteisuuden analyysi oli myös mielenkiintoinen: todellakin toisteisuus toteutuu niin artikkelien tai prepositioiden kuin konseptienkin tasolla!
Ja se, kuinka runossa käsitellään aikaa, on todella kiintoisaa: kuten totesinkin, sitä olisi mielenkiintoista vertailla esimerkiksi Baudelairen teoksessa rakentuvaan aikakäsitykseen.
- Laura
Kansojen kirjallisuus on näköjään hauska kirja: runoilijaksi ehkä mystisen näkemyksen loihtimana... Voisikohan tenttikirjoja hieman päivittää? Muutenkin biografismi ei enää oikein vakuuta.
VastaaPoistaWhitmanin runot ovat kiehtovia, sillä ne kuvaavat tavallista ihmistä, tavallisine ympäristöineen. Tämä tavallisuus on varsinkin demokratian syntymisen näkökulmasta historiallista. Mainittu kehollisuus ja materialisuus näkyy hyvin toisen kirjan ensimmäisessä runossa:
...I will make the poems of materials, for I think they are to be the most spiritual poems,
And I will make the poems of my body and of mortality...
Lauran mainitsemat tekstiin sulautetut raamatulliset ja esimerkiksi puhemaiset viitteet tekevät runoista monitasoisia. Ne kytkeytyvät materiaalisin ketjuin ajan todellisuuteen, jolle Whitman antoi arvoa, mutta ne myös muistuttavat transdentaalista, jostakin suuremmasta. Alla olevan runon rytmi on perinteisestä jenkkipalopuheesta:
And I will show of male and female that either is but the equal of
the other,
And sexual organs and acts! do you concentrate in me, for I am determin'd
to tell you with courageous clear voice to prove you illustrious,
And I will show that there is no...
Vastaavia listauksia löytyy useista runoista, ja se on myöhemminkin käytetty yleinen tehokeino.
Kehollisuuden lisäksi runot käsittelevät elämää ja kuolemaa sekä kuoleman jälkeistä jälleensyntymistä, esimerkiksi Lincolnin muistolle kirjoitetussa runossa, jossa talvella kuolleet kukat puhkeavat keväällä taas kukkaan.
Runojen puhuja näkee demokratian yhteensulautumana, jonka samaääniseen kuoroon on liittynyt yksittäisten individuaalien kuoro.
Minusta Whitmanin toivomus siitä, että teos on oma kehollisuutensa, toinen olento, on hieno. Totta kai! Miksi etsiä Whitmania runoista, kun voi etsiä runoilla? Myös Barthesin kommentti siitä, että vain lukija puhuu, on varteenotettava. Likija muodostaa siteen runojen henkilöön tai henkilöihin, laajentaa ymmärrystään ja sitä kautta ehkä pääsee sipaisemaan sitä "korkeampaa".
Whitman kehottaa tulkitsemaan vain oman kehon ja kokemuspiirin kautta. Vaikka hän ajatteli paljon ja rikkoi rajoja, hän teki sen ihailtava "selkeällä" tyylillä. Runot ovat konstailettomia, amerikkailaiseen kansan diskurssiin sopivia. Niistä voi toki tulkita kaikennäköistä, mutta niiden voima piilee tavallisen ihmisen nostamisesta runouteen. Sotilaan kuolemalla on väliä, Lincoln oli kansan kapteeni, elämä on ruumillista.
I take part, I see and hear the whole.
Annika